Traducir una disertación

La ciencia se ha globalizado, por esta razón, es que cada vez más personas reconocen la ventaja de tener su disertación traducida – especialmente al idioma dominante en la ciencia, el inglés. Esto no solo aumenta el tamaño de la audiencia, sino que también incrementa la repercusión que el trabajo tiene en el mundo. Los resultados pueden entonces incorporarse a otros trabajos y ser analizados con mayor frecuencia.

Sin embargo, traducir una disertación no es cosa sencilla. Puede resultar difícil asegurar que el trabajo tenga sentido en otro idioma y que no se distorsionen los resultados. Los requisitos básicos para traducir adecuadamente un trabajo científico incluyen el tener experiencia suficiente en la materia, además de tener un dominio magistral del idioma.

Diferencias internacionales en disertaciones

Las disertaciones varían enormemente dentro de la comunidad internacional en aspectos que oscilan desde el nombre hasta el prestigio del título a adquirir. Por ejemplo, un “Dr.” alemán no es lo mismo que un “Ph. D.” estadounidense. Existen también importantes diferencias cualitativas de país en país e incluso entre diferentes universidades. Estas diferencias incluyen los niveles de supervisión variables, el tiempo acordado, el trabajo extra en la facultad y los recursos financieros proporcionados.

Incluso varía internacionalmente la forma de publicar los resultados. Mientras el estilo monográfico prevalece en la forma de publicación de los países de habla alemana, muchos países consideran suficiente una “disertación cumulativa”. Esto implica publicar los resultados de las investigaciones del candidato doctoral en publicaciones múltiples de boletines científicos contextualmente importantes.

El desafío de traducir disertaciones

El traductor debe tener un alto entendimiento del contexto completo del trabajo, prestar atención a los numerosos detalles y utilizar correctamente la terminología técnica. El traductor debe comprender también los términos y usarlos activamente.

Como agencia profesional de traducción, nos especializamos en superar este desafío. Solo trabajamos con traductores que son hablantes nativos y que cuentan con una formación académica en diversas áreas temáticas. Esta combinación de un alto conocimiento y una gran experiencia tanto técnica como lingüística es la única forma de asegurar que la traducción de una disertación sea objetivamente correcta.

Compruebe usted mismo lo que podemos hacer y permita que uno de nuestros administradores de proyectos lo asista. ¡Esperamos con interés su llamada o su correo electrónico!

2016-01-01T21:39:53.7703994Z

Erwin Vroom
Hable directamente con el experto

Nuestro experto está a su dispisición para responder cualquier duda que usted pueda tener.

Male83950
customer service