Traductor
expres
One Word for One World
One Word for One World

Traducciones técnicas

Nuestra agencia de traducción tiene una amplia experiencia en la traducción de textos técnicos complejos, entre los que se incluyen textos del sector náutico, traducciones de software, planos de construcción, manuales de usuario para cualquier tipo de maquinaria, fichas de seguridad y más. Los traductores a los que asignamos este tipo de textos están especializados en la materia y son traductores certificados. Después de todo, no se puede traducir un documento técnico si no se tiene un amplio conocimiento del tema.

Dado que el espectro técnico comprende muchas especialidades, hemos organizado por equipos a nuestros traductores para las siguientes áreas específicas:

Traducimos millones de palabras para nuestros clientes cada año. A continuación, le mostramos algunos ejemplos de los proyectos de traducción que hemos realizado para nuestros clientes.


Cliente: www.gehealthcare.com

Documento: Manual de escáner de TC

Combinación de idiomas: Danés > Inglés

Volumen del proyecto: aproximadamente 200.000 palabras

Área temática: Tecnología médica

Se trata de un manual de usuario y una guía de mantenimiento para un escáner médico. Recibimos el texto en formato FrameMaker y nuestro equipo de traducción médico-técnica realizó una perfecta versión en inglés.

Hemos sido capaces de ahorrar un veinte por ciento en los costos de traducción mediante el uso de memorias de traducción y de una base de datos con terminología médico-técnica.


Cliente:

Traducciones del sector de la IT

Traducciones para el sector de la ITr

Documento: Diseños funcionales

Combinación de idiomas: Holandés > Inglés

Volumen del proyecto: aproximadamente 4.500.000 palabras

Área temática: Traducciones de software

Un diseño funcional se elabora antes de que los programadores comiencen a codificar el software. Este documento proporciona al programador instrucciones y especificaciones de software. Este texto está a menudo lleno de terminología especializada que se intercala con un lenguaje normal.
Los diagramas de flujo, los ejemplos de código de programación y los nombres de tablas de base de datos puede llevar a un traductor por el camino equivocado en cualquier momento. En realidad, una gran parte de ese texto no debería traducirse.
Sólo un traductor especializado en software que tenga conocimientos sobre lenguaje de programación, plataformas de desarrollo de software y tecnologías como Java, SOAP,. NET y XML puede hacer que la traducción tenga sentido.


Documento: Página Web

Combinación de idiomas: Inglés> Español, Francés, Alemán e Italiano

Volumen del proyecto: 6.000 palabras por idioma

Área temática: Traducciones de páginas Web / Telecomunicaciones

El texto que tradujimos para Stream no era muy técnico, pero el verdadero reto fue el proyecto de traducción en sí. Nosotros recibimos los textos en .asp código fuente.
En Stream querían que una parte del contenido de su sitio web se pudiese abrir en español, francés, alemán e italiano.
Cuando se traduce un sitio web para este tipo de proveedor de servicios, es importante que los traductores tengan un estilo de escritura que haga el texto interesante y, al mismo tiempo, que puedan trabajar con un formato difícil, como. Aspx y PHP. Nuestros traductores utilizaron un software especial para procesar páginas web como TagEditor y Trados. El resultado fue una traducción precisa con un texto que se lee con facilidad. Al fin y al cabo, es de lo que se trata.


Cliente:

Documento: Boletín de información

Combinación de idiomas: Holandés > Alemán, Inglés, Portugués y Español

Volumen del proyecto: 2.000 palabras por idioma

Área temática: Química / Técnica

Estamos orgullosos de nuestras traducciones técnicas

Realizamos periódicamente traducciones para la industria petrolera

Vopak vende tanques de almacenamiento en todo el mundo y es líder de mercado en este terreno. Nosotros nos encargamos de traducir artículos para su boletín interno. Dado que Vopak es una empresa con sedes en todo el mundo, los boletines de noticias se distribuyen en varios idiomas diferentes. Los artículos son de carácter técnico, pero tienen que ser fáciles de leer. Ahí es donde nuestros traductores brillan. En primer lugar se traducen los textos y se verifica si el uso de la terminología es correcto. A continuación, el texto se revisa y modifica para que el resultado final sea comprensible y fácil de leer. Todo esto tiene lugar de forma rápida y por un precio competitivo debido a que se trata de proyectos que hacemos de forma recurrente. Siempre utilizamos los mismos traductores para estos textos.
Si prevé que en un futuro tendrá más textos que traducir, contacte con uno de nuestros gestores de proyectos. Ellos buscarán un precio competitivo basándose en la traducción de proyectos con cierta regularidad.

Los traductores profesionales prefieren nuestros servicios de traducción. Traductorexpres es un miembro corporativo de la sociedad líder global de traducción ProZ, dónde 42 los traductores nos dieron una puntuación de 5.0 de 5.